白贲鹦鹉曲(白鹦鹉赋原文及翻译)
温馨提示:这篇文章已超过615天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!
导语:元曲又称夹心,是盛行于元代的一种文艺形式白贲鹦鹉曲,包括杂剧和散曲,有时专指杂剧,下面就由我为大家带来《鹦鹉曲》原文翻译及赏析,欢迎阅读学习白贲鹦鹉曲!
本站是一个关于水族行业的一个网站,本文给大家介绍白贲鹦鹉曲,和白鹦鹉赋原文及翻译对应的相关信息,希望对鱼友有所帮助,谢谢关注我们祥龙鱼场。
本文目录一览:
- 1、《鹦鹉曲》原文翻译及赏析
- 2、《鹦鹉曲》原文及注释
- 3、《正宫·鹦鹉曲》白贲元曲注释翻译赏析
- 4、《正宫·鹦鹉曲 四首》(冯子振)原文及翻译
- 5、冯子振《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译赏析
- 6、《正宫·鹦鹉曲》原文及赏析
《鹦鹉曲》原文翻译及赏析
导语:元曲又称夹心,是盛行于元代的一种文艺形式白贲鹦鹉曲,包括杂剧和散曲,有时专指杂剧。下面就由我为大家带来《鹦鹉曲》原文翻译及赏析,欢迎阅读学习白贲鹦鹉曲!
《鹦鹉曲》原文
侬家鹦鹉洲边住①,
是个不识字渔父②。
浪花中一叶扁舟,睡煞江南烟雨。
觉来时满眼青山暮③,抖擞绿蓑归去。
算从前错怨天公,甚也有安排我处④。
注释
①鹦鹉洲:在今武汉市汉阳西南长江中。
②父:对老年男人的称呼。
③觉来时满眼青山暮:醒来时感到满眼青山都染上了暮色。
④甚也有安排我处:甚,此处做“是”讲。指天公安排白贲鹦鹉曲他作了渔父。
《鹦鹉曲》译文
我家就在鹦鹉洲旁居住,我是个不识字的渔夫。乘一叶扁舟任它在浪花里飘流,在江南烟雨蒙蒙中酣然睡名。醒来时天晴雨住,满眼青山更加苍翠,抖动着蓑衣回去。看来是从前错怨了老天爷,真是也有安置我的去处。
赏析
乍看该曲是礼赞隐逸生活,实则是抒发怀才不遇的愤懑。说自己是个不识字渔夫实为对社会的愤激之语。以下所描绘的'自由自在的渔父生活,也可作如是观。“算从前错怨天公”的“算”字,是习用的勉强承认的词。“错怨天公”作者是怨天公没有给他安排一个能够发挥才能的地位。“甚也有安排我处”也并非从心里表示满意。此处“甚”字,也是带有勉强承认的语气,实质是对天公的安排,极大不满,暗含着怀才不遇的怨愤。这种情绪,在元代一般汉族文人中普遍存在。当时,在民族歧视政策下,汉族文士多不能为国所用。 白贲 自然亦然,只是作些地方小官,且为时短暂。这支曲道出了当时一般文士共有的心声。
《鹦鹉曲》原文及注释
鹦鹉曲,曲牌名。一名《黑漆弩》,又名《学士吟》。元白贲词有“侬家鹦鹉洲边住”句,故名《鹦鹉曲》。《太平乐府》注正宫。双调五十四字,前段四句三仄韵,后段四句两仄韵。下面是《鹦鹉曲》原文及注释,欢迎阅读。
原文:
侬家鹦鹉洲边住,是个不识字渔父。浪花中一叶扁舟,睡煞江南烟雨。觉来时满眼青山暮,抖擞绿蓑归去。算从前错怨天公,甚也有安排我处。
译文:
我家就在鹦鹉洲旁居住,我是个不识字的`渔夫。乘一叶扁舟任它在浪花里飘流,在江南烟雨蒙蒙中酣然睡名。醒来时天晴雨住,满眼青山更加苍翠,抖动着蓑衣回去。看来是从前错怨了老天爷,真是也有安置我的去处。
注释:
①鹦鹉洲:在今武汉市汉阳西南长江中。
②父:对老年男人的称呼。
③觉来时满眼青山暮:醒来时感到满眼青山都染上了暮色。
④甚也有安排我处:甚,此处做“是”讲。指天公安排他作了渔父。
《正宫·鹦鹉曲》白贲元曲注释翻译赏析
作品简介
《正宫·鹦鹉曲》是元代的一首元曲,作者是白贲。宫调为正宫。
作品原文
正宫·鹦鹉曲
侬家鹦鹉洲边住①,
是个不识字渔父②。
浪花中一叶扁舟,睡煞江南烟雨。
觉来时满眼青山暮③,抖擞绿蓑归去。
算从前错怨天公,甚也有安排我处④。
作品注释
①鹦鹉洲:在今武汉市汉阳西南长江中。
②父:对老年男人的称呼。
③觉来时满眼青山暮:醒来时感到满眼青山都染上了暮色。
④甚也有安排我处:甚,此处做“是”讲。指天公安排他作了渔父。
作品译文
我家就在鹦鹉洲旁居住,我是个不识字的渔夫。乘一叶扁舟任它在浪花里飘流,在江南烟雨蒙蒙中酣然睡名。醒来时天晴雨住,满眼青山更加苍翠,抖动着蓑衣回去。看来是从前错怨了老天爷,真是也有安置我的去处。
作品赏析
这是元代文学家白贲所作的一首小令。乍看该曲是礼赞隐逸生活,实则是抒发怀才不遇的愤懑。说自己是个不识字渔夫实为对社会的愤激之语。以下所描绘的自由自在的渔父生活,也可作如是观。“算从前错怨天公”的“算”字,是习用的勉强承认的词。“错怨天公”作者是怨天公没有给他安排一个能够发挥才能的`地位。“甚也有安排我处”也并非从心里表示满意。此处“甚”字,也是带有勉强承认的语气,实质是对天公的安排,极大不满,暗含着怀才不遇的怨愤。这种情绪,在元代一般汉族文人中普遍存在。当时,在民族歧视政策下,汉族文士多不能为国所用。白贲自然亦然,只是作些地方小官,且为时短暂。这支曲道出了当时一般文士共有的心声。
作者简介
白贲,原名征,字于易,后名贲,字无咎,号素轩。先世太原文水人,后移居钱塘(今浙江杭州市)。先为中书省郎官,延祐(一三一四——一三二○)中出任忻州(今属山西省)太守,至治(一三二一——一三二三)间为温州路平阳州教授,历常州路知事,后为文林郎南安路总管府经历。约卒于天历(一三二八——一三三○)间。父珽,字廷玉,长于文。白贲能画,作花古雅,可追徐熙、黄荃、钱舜举。又工曲,所作小令〔鹦鹉曲〕极有名,后多唱和者。
《正宫·鹦鹉曲 四首》(冯子振)原文及翻译
正宫·鹦鹉曲 四首
冯子振
系列:元曲精选-经典元曲三百首
正宫·鹦鹉曲 四首
山亭逸兴
嵯峨峰顶移家住[二]白贲鹦鹉曲,是个不唧口留樵父[三]。烂柯时树老无花[四],叶叶枝枝风雨。[么]故人曾唤白贲鹦鹉曲我归来,却道不如休去。指门前万叠云山,是不费青蚨买处[五]。
农夫渴雨
年年牛背扶犁住[六],近日最懊恼杀农父[七]。稻苗肥恰待抽花,渴煞青天雷雨。[么]恨残霞不近人情,截断玉虹南去[八]。望人间三尺甘霖[九],看一片闲云起处。
城南秋思
新凉时节城南住[一十],灯火诵鲁国尼父[十一]。到秋来宋玉生悲[十二],不赋高唐云雨[十三]。[么]一声声只在芭蕉[十四],断送别离人去。甚河桥柳树全疏,恨正在长亭短处[十五]。
赤壁怀古
茅庐诸葛亲曾住,早赚出抱膝梁父[十六]。谈笑间汉鼎三分[十七],不记得南阳耕雨 [么]叹西风卷尽豪华,往事大江东去[十八]。彻如今话说渔樵[十九],算也是英雄白贲鹦鹉曲了处[二十]。
注释
[一]鹦鹉曲:原名「黑漆弩」,因白贲所作的起句是「侬家鹦鹉洲边住」故改名「鹦鹉曲」。和曲四十二首,今选四首。
[二]嵯峨:高峻的样子。杜甫《江梅》诗:「巫山郁嵯峨。
[三]「是个」句:是一个纯朴的砍柴老汉。唧口留,有「伶俐」,「精细」之意。
[四]烂柯:腐朽了的树枝。这里暗用了《述异记》王质的故事。相传晋人王质上山打柴,看见两个童子在那里下棋,等到终局时一看,手里的斧柄已经烂了。回到家里,才知道过了一百年。这句是说他跳出红尘、隐居青山,愿意永远与尘世隔绝。
[五]青蚨(fu):指钱。《搜神记》十三:「(南方有虫)名青野蚨……取其子,即飞来,不以远近。虽潜取其子,母必知处。以母血涂钱八十一文,以子血涂钱八十一文白贲鹦鹉曲;每市物,或先用母钱,或先用子钱,皆复飞归,轮转不已。」后人因称钱为「青蚨」。
[六]抚犁住:把犁为主。住,过活,生活。
[七]懊恼杀:悔恨极了。烦闷极了。杀,亦作「煞」,都是程度副词,有「很」的意思。李煜《望江南》词:「满城飞絮混轻尘,愁杀看花人」。下文的「渴煞」,也是「渴望得很」的意思。
[八]玉虹:色彩绚丽的长虹。俗有「晚霞日头朝霞雨」的谚语,「截断玉虹」,就是说会断雨。
[九]甘霖:及时雨。
[十]「灯火」句:夜晚读孔子的书。孔丘(前551—前479),字仲尼,被人尊称为尼父。
[十一]宋玉:战国时代楚的辞赋家。相传是屈原的弟子。他所作的《九辩》,开头是「悲哉秋之为气也,萧琴兮草木摇落而变衰。」故有「宋玉悲秋」的说法。
[十三]高唐云雨:宋玉在《高唐赋》和《神女赋》中描述了楚襄王注高唐,梦见巫山神女对他说:「妾朝为行云,暮为行雨。」后因以「高唐云雨」喻男女之情。
[十四]「一声」句:言离愁被雨打芭蕉的断续声勾引起来。洪适《虞美人》:「芭蕉滴滴窗前雨,望断江南路。」
[十五]长亭、短亭:是古人送别的地方。庾信《哀江南赋》:「十里五里,长亭短亭。」李白《菩萨蛮》:「何处是归程?长亭更短亭」。
[十六]「茅庐诸葛」二句:诸 葛亮(181—237),字孔明,三国十蜀的大政治家。他曾经躬耕南阳,好为梁父吟。刘备三顾茅庐,请他出山。他从报答知遇之恩出发,终于在危难之际,接受了辅弼的任务。故曰「赚出抱膝梁父。」
[十七]「谈笑」句:诸葛亮在《隆中对》中,决定了三分鼎立、联吴抗魏的方针,又在「赤壁之战」中把上述方针变成了现实。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》:「羽扇纶巾,谈笑间樯橹灰飞烟灭。」
[十八]「往事」句:苏轼《念奴娇·赤壁怀古》:「大江东去,浪淘尽千古风流人物。「言过去的事已经一去不复返了。
[十九]彻如今:到如今。彻,直到。
[二十]了处:结局。
冯子振《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译赏析
导语:白贲,字君举,隩州(今山西曲沃)人,金代诗人,金亡后卜居滹阳。
原文:
侬家鹦鹉洲边住,
是个不识字渔父。
浪花中一叶扁舟,睡煞江南烟雨。
觉来时满眼青山暮,抖擞绿蓑归去。
算从前错怨天公,甚也有安排我处。
翻译:
我家就在鹦鹉洲旁居住,我是个不识字的渔夫。乘一叶扁舟任它在浪花里飘流,在江南烟雨蒙蒙中酣然睡名。醒来时天晴雨住,满眼青山更加苍翠,抖动着蓑衣回去。看来是从前错怨了老天爷,真是也有安置我的去处。
赏析:
这是元代文学家白贲所作的一首小令。乍看该曲是礼赞隐逸生活,实则是抒发怀才不遇的愤懑。说自己是个不识字渔夫实为对社会的愤激之语。以下所描绘的自由自在的渔父生活,也可作如是观。“算从前错怨天公”的.“算”字,是习用的勉强承认的词。“错怨天公”作者是怨天公没有给他安排一个能够发挥才能的地位。“甚也有安排我处”也并非从心里表示满意。此处“甚”字,也是带有勉强承认的语气,实质是对天公的安排,极大不满,暗含着怀才不遇的怨愤。这种情绪,在元代一般汉族文人中普遍存在。当时,在民族歧视政策下,汉族文士多不能为国所用。白贲自然亦然,只是作些地方小官,且为时短暂。这支曲道出了当时一般文士共有的心声。
作者介绍:
白贲(约1270-1330前),字无咎,号素轩,祖籍太原文水(今属山西),南渡后居钱塘(今浙江杭州)。善画,能散曲,是元散曲史上最早的南籍散曲家之一。南宋遗民诗人白珽长子。延祐年间由省郎出知忻州,忤监郡,去职。至治间起为温州路平阳州教授,历常州路知事,终南安路经历。是知名元曲家,《太和正音谱》以其曲为上品,称为“如太华孤峰”,据《全元散曲》,今存小令二支,套曲四套(其中残套一套),所作〔鹦鹉曲〕相当有名,和者颇多。亦善画,并能诗,《元诗选·癸集》甲集存其诗二首。生平事迹见《元诗选·癸集》小传,孙楷第《元曲家考略》有生平考证。
《正宫·鹦鹉曲》原文及赏析
元曲又称夹心,是盛行于元代的一种文艺形式,包括杂剧和散曲,有时专指杂剧。下文是《正宫·鹦鹉曲》原文及赏析。
《正宫·鹦鹉曲》
冯子振(1253--1348),字海粟,自号瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸县人。(子振赠朱君壁诗作于是月)以后年在七十一岁。以外仕为承事郎,集贤待制与天台陈孚友善,孚极敬畏之,自以为不可及。 子振于书无所不记,当其篇文时,酒酣耳热,命侍史二三人润笔以俟子振据案疾书,随纸数多寡顷刻辄尽。事料醴郁美如簇锦,尝着居庸赋,首尾几五千言,传诵一时,有海粟诗集存元诗选中。所作散曲至多。今存小合四十余首,以鹦鹉曲篇最著名,大德六年(公元一三零二年)作于大都。
冯子振《正宫·鹦鹉曲》
侬家鹦鹉洲边住,
是个不识字渔父。
浪花中一叶扁舟,睡煞江南烟雨。
觉来时满眼青山暮,抖擞绿蓑归去。
算从前错怨天公,甚也有安排我处。
【注释】
①鹦鹉洲:在今武汉市汉阳西南长江中。
②父:对老年男人的称呼。
③觉来时满眼青山暮:醒来时感到满眼青山都染上了暮色。
④甚也有安排我处:甚,此处做“是”讲。指天公安排他作了渔父。
【译文】
我家就在鹦鹉洲旁居住,我是个不识字的渔夫。乘一叶扁舟任它在浪花里飘流,在江南烟雨蒙蒙中酣然睡名。醒来时天晴雨住,满眼青山更加苍翠,抖动着蓑衣回去。看来是从前错怨了老天爷,真是也有安置我的去处。
【赏析】
乍看该曲是礼赞隐逸生活,实则是抒发怀才不遇的`愤懑。说自己是个不识字渔夫实为对社会的愤激之语。以下所描绘的自由自在的渔父生活,也可作如是观。“算从前错怨天公”的“算”字,是习用的勉强承认的词。“错怨天公”作者是怨天公没有给他安排一个能够发挥才能的地位。“甚也有安排我处”也并非从心里表示满意。此处“甚”字,也是带有勉强承认的语气,实质是对天公的安排,极大不满,暗含着怀才不遇的怨愤。这种情绪,在元代一般汉族文人中普遍存在。当时,在民族歧视政策下,汉族文士多不能为国所用。白贲自然亦然,只是作些地方小官,且为时短暂。这支曲道出了当时一般文士共有的心声。
关于白贲鹦鹉曲和白鹦鹉赋原文及翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
还没有评论,来说两句吧...